Із Ґете: вірш Лермонтова

Вірш Із Ґете Михайла Лермонтова — це переклад відомого вірша німецького поета Йоганна Вольфганга фон Гете про нічний пейзаж. Твір передає атмосферу спокою та величі природи вночі.

М. Лермонтов Із Ґете

Ген на верховини
Темна ніч лягла;
Лагідні долини
Вкрила свіжа мла;
Не курять дороги,
Листя не тремтить…
Зможеш від тривоги
Скоро й ти спочить!

переклад Т. Масенка

Лермонтов Із Гете на російській

Гірські вершини
Сплять у темряві нічній;
Тихі долини
Повні свіжої мли;
Не пилить дорога,
Не тремтять листи…
Почекай трохи,
Відпочинеш і ти.

Художні засоби Із Гете

Епітети: Темна (ніч), лагідні (долини), свіжа (мла)

У поезії Лермонтова нічний пейзаж дихає величчю й лагідністю; тиша аж бринить. Це враження створюється за допомогою подвійного заперечення («Не курять дороги, Листя не тремтить»). «Бажаний спокій, відпочинок такий близький!» — переконує нас автор.

Образи у вірші Лермонтова та в його перекладі Т. Масенка

У перекладі збережено основні образи оригіналу й художні засоби, але, напевно, з метою більшої виразності перекладач вживає епітет «лагідні» долини, що має дещо інше емоційне забарвлення; також вносить мотив (образ) тривоги; отже, переклад більш олюднений.

Коментарі