Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Пекла» (першої частини «Божественної Комедії» Дайте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давніших версій: не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевру, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно витвореної поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Водночас ця книга має стати для сучасного читача справжнім путівником у світ великого Дайте, Вона містить докладну передмову, присвячену життю й творчості італійського поета, а також — впливу божественної Комедії» на розвиток української літератури. А додана до перекладу антологія пов’язаних із постаттю Дайте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років, наочно демонструє, що Україна була іє частиною культурної Європи.

Божественна комедія: Пекло
Видавництво: Астролябія
Відгуки
До цієї книги ще не було додано жодного відгуку, може станеш першим?
Додати відгук
0 / 400
Використовуючи даний сайт, ви даєте згоду на використання файлів cookie, які допомагають нам зробити його зручнішим для вас